Mario Vivanco

ACTOR DE VOZ

Conozcan mi trayectoria y cómo llegué a ser un actor de voz preferido en LATAM.

Nací el 4 de agosto de 1966 en Lima, Perú. Tengo 56 años de edad. Graduado en la facultad de Ciencias de la Comunicación de la Universidad de Lima. Mi especialización es la narración de documentales, cuentos, audiolibros, y también el doblaje con acento neutro estándar latinoamericano.

La vocación artística viene de mis padres. Mi madre fue cantante de música folklórica vernacular peruana y conductora del programa “Brisas Andinas” en la desaparecida Radio Continente de Lima. Su trayectoria fue tal que en 1989 obtuvo las Palmas Artísticas en el grado de Maestra, otorgadas por el Ministerio de Educación del Perú.

Mario Vivanco actor de voz grabando en su estudio

Mi padre fue doctor en antropología; renombrado folklorista. Su labor trasciende porque promovió la investigación y difusión de la música folklórica en todo el país, revalorizando la quena como instrumento autóctono. Ha recibido las Palmas Magisteriales y las Palmas Artísticas en el grado de Maestro, por parte del Ministerio de Educación del Perú. Actualmente, una institución educativa del Estado lleva su nombre, el Centro Folklórico del Magisterio “Alejandro Vivanco Guerra”.

Desde los 5 años trabajo con la voz. Comencé haciendo voces de personajes esporádicos en programas infantiles de televisión como “Chiquilines” (1972), “La Hora de los Niños” (1976) y “La Casa de Cartón” (1977). Ese mismo año fui convocado para realizar voces de personajes en programas infantiles de Radio Nacional del Perú.

A partir de los 9 años empecé a hacer doblaje con sincronización de labios para piezas publicitarias de cine y televisión. Me convocaban preferencialmente por mi rapidez, buena memoria para aprender los textos y por entrar justo a tiempo en cada parlamento (loop), además de la pronunciación correcta. También hice voces infantiles esporádicamente en algunas radionovelas que se transmitían por Radio Nacional, Radio Victoria y Radio La Crónica.

Al cumplir los 13 años mis padres me prohibieron hacer locuciones debido al proceso fisiológico de cambio de voz.

Al cambiar la voz, afronté un nuevo entrenamiento y tomé más conciencia de la importancia de la dicción, la vocalización, la interpretación y la lectura en voz alta.

Entre 1981 y 1984 participé en algunos doblajes bajo la modalidad de sustitución de diálogos.

En 1984 tomé un curso libre de actuación con los actores Hudson Valdivia y Germán Vegas Garay, y entre 1985 y 1986 hice teatro con dos obras: “La Cosa” del dramaturgo peruano Juan Rivera Saavedra y “El Evangelio de los Hermanos Barnabas” de Bernard Shaw.

En 1985 ingresé a la Facultad de Ciencias de la Comunicación de la Universidad de Lima y a partir de entonces, fui convocado constantemente para participar en diversas grabaciones de los talleres de radio, televisión, sonorización, montajes audiovisuales y publicidad.

En 1988 fui narrador de montajes audiovisuales en el Colegio San Agustín (Lima, Perú), incluyendo un vídeo sobre la visita del Papa Juan Pablo II en 1988 y un vídeo institucional del Colegio San Agustín de Chiclayo, región Lambayeque.

Desde entonces he venido realizando narraciones de vídeos documentales, educativos, culturales e institucionales para diversas organizaciones como Opeluce, TV y Cultura, Cedro, Inppares, Ceprofarena, Calandria, Tarea, Unicef, Crocevia, Ciespal, Cepal, Fundación Dos Tercios, Fundación Rada Barnen, Diakonia, FAO-Holanda, DW, Transtel, muchas de ellas en cooperación con la Universidad de Lima, la Fundación Konrad Adenauer, Unesco, Junta de Cartagena, INTE y la agencia alemana GTZ

Actualmente, brindo la voz corporativa de la empresa hotelera Magicperú Investment Group EIRL de la región La Libertad, Perú, bajo licencia de no exclusividad.

Paralelamente, también realicé locución comercial, voz en off o sincronización de labios, muy esporádicamente.

En 1993, tomé un curso de locución y expresión oral con Juan Sifuentes Tello, magister en ciencias filológicas, de cuya academia salieron varios presentadores para los medios peruanos.

En 1998, por esas oportunidades que no las pensamos dos veces, viajé a los Estados Unidos de América a trabajar a bordo de los cruceros Carnival Cruise Lines, como mesero. Curiosamente, en algunos barcos necesitaban locución en español, alguien que diera instrucciones sobre las rutas de evacuación y otras acciones a tomar en casos de emergencia. Hice ese trabajo, si el horario me lo permitía, y con el permiso de mis jefes a bordo. Incluso con mi español neutro pude corregir algunas palabras que iban a ser más comprensibles para el huésped hispano.

Mario Vivanco doblando un dibujo animado, mostrando su expresión facial para interpretar al personaje.
Sesión remota de doblaje vía SessionLink

Hasta el año 2011 pasaba 8 meses en barco por dos meses en Perú; sin embargo, aprovechaba las vacaciones para tomar diversos talleres de voz y contactarme nuevamente con las agencias de publicidad.

En 2012 tomé un Taller de documentales cuyo desafío fue la realización de un documental en solo dos semanas, a cargo de Barefoot Workshops, en la ciudad de Clarksdale, MS. Fue dirigido por eximios documentalistas como Alison Fast y Chandler Griffin. Además, dirigí y actué en el doblaje del mismo. El documental se llama Oxbow.

Ese mismo año me susribí a “voice123” y desde entonces he venido realizando locuciones para diversas compañías ya a nivel internacional, remotamente, gracias a la expansión del internet. Belco, Target, BestBuy, Wendy‘s, Ross, K-Mart, Wells Fargo, JP Morgan, Greyhound, Timberland, entre otros, son algunos de los clientes con quienes he tenido el honor de contribuir.

En 2014 viajé a Buenos Aires, Argentina, a tomar un curso en la Academia de Doblaje, con grandes maestros de a actuación y dirección, como Rolando Agüero, Matilde Ávila, Emma Ledo, Romy Mendoza, Ricardo Alanís y clases particulares de voces para dibujos animados con Cecilia Gispert (Candy 1976). Estando allá realicé doblajes para Discovery, History Channel y Disney.

En 2015 y 2016 tomé talleres de doblaje profesional con la empresa Boreal Dubbing de Colombia, emprendiendo un proyecto que continúa hasta hoy. Tuve instructores altamente calificados como Wolfang Galindo, Carlos Orlando Nino y Okar Gómez.

En 2015 fundé la empresa Pariwana Comunicación Inclusiva dedicada a la producción audiovisual en general, incluyendo doblaje.

En Mayo 2022 llevé el diplomado 2ª Generación de Voicemasters, recibiendo capacitación y entrenamiento con los más grandes y experimentados artistas de la voz, provenientes de varios países hispanos.

El 2 de Junio 2022 se publicó en YouTube una promo de «Worms». Es un proyecto liderado por Luis Guillermo Camacho y Nathaly Kalantar.

Y como uno nunca deja de aprender, actualmente estoy cursando el Diplomado de Doblaje 1ª Generación de Voicemasters, recbiendo valiosa información y capacitación en la actuación de la voz.

Por último, aclaro que mi nombre de pila es Mario Alejandro Vivanco Oropeza.

Fotograma del documental OXBOW curo doblaje fue realizado por Mario Vivanco
Fotograma del documental OXBOW, realizado por Mario Vivanco y Kristine Sølling Møller durante el Two Week Documentary Workshop, en Clarksdale, MS - Febrero 2012.